| Proverbes et maximes | |
|
+6riri Anónimo edy23 ACHTATO sophos mernissi 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
mernissi JEBIL
Nombre de messages : 373 Localisation : casablanca maroc Date d'inscription : 05/04/2006
| Sujet: Proverbes et maximes Jeu 6 Avr 2006 - 7:05 | |
| بين السبولة والفولة كيموت ولد المهبولة
معناه أن عندما تتفتح أزهار الشعير والقمح وتضهر فاكهة الفول الأولى وجب الاحتياط من البرد.
زول الرا وبات برا
معناه يمكن المبيت خارج البيت في العراء ما عدا خلال الأشهر التي به حرف الراء
حلل وناقش. | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: A propos du changement climatique pendant l'intersaison Jeu 6 Avr 2006 - 16:56 | |
| - mernissi a écrit:
- بين السبولة والفولة كيموت ولد المهبولة
معناه أن عندما تتفتح أزهار الشعير والقمح وتضهر فاكهة الفول الأولى وجب الاحتياط من البرد.
Une autre version de ce proverbe: بين السبولة والفولة، كيموتوا ولاد لفحولة Traduction possible de ce proverbe: "c’est dans la culture des céréales et de la fève que les hommes pleins d’énergie passent leur vie". | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: A propos du changement climatique pendant l'intersaison Jeu 6 Avr 2006 - 17:41 | |
| - Citation :
بين السبولة والفولة، كيموتوا ولاد لفحولة Je propose de traduire ce proverbe par les vers suivants: Entre un épi de céréale Et une fève Meurt un vrai mâle Plein de sève | |
|
| |
mernissi JEBIL
Nombre de messages : 373 Localisation : casablanca maroc Date d'inscription : 05/04/2006
| Sujet: Re: A propos du changement climatique pendant l'intersaison Ven 7 Avr 2006 - 4:39 | |
| - sophos a écrit:
-
- Citation :
بين السبولة والفولة، كيموتوا ولاد لفحولة Je propose de traduire ce proverbe par les vers suivants: Entre un épi de céréale Et une fève Meurt un vrai mâle Plein de sève Le poème est sympa! | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Sam 20 Mai 2006 - 14:10 | |
| صيفنا بالْغْناسِ واشتنا بالشواش Proverbe des jebliates L’été, enveloppées dans nos draperies ; l’hiver, avec le chapeau sur la tête ! | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Mer 7 Juin 2006 - 9:12 | |
| للي يدخل للواد يخمر رجليه Littéralement: "qui entre dans une rivière mouillera ses pieds" | |
|
| |
mernissi JEBIL
Nombre de messages : 373 Localisation : casablanca maroc Date d'inscription : 05/04/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Mer 7 Juin 2006 - 15:20 | |
| - sophos a écrit:
- للي يدخل للواد يخمر رجليه
Littéralement: "qui entre dans une rivière mouillera ses pieds" اللي بغا الحوث يخمر سروالو Littéralement: qui veut des poissons doit mouiller son pantallon. | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Mer 7 Juin 2006 - 17:47 | |
| اللوح يكتب في جبالة ويحفظ في سوس ويقرأ في تافيلالت
De ce proverbe, je propose la traduction (presque littérale) suivante: Les Djebala ont l’art de transcrire le Coran sur des tablettes en bois. A Souss, on sait retenir par cœur le contenu de celles-ci, alors qu’à Tafilalet on excelle à le psalmodier. | |
|
| |
ACHTATO
Nombre de messages : 1 Age : 66 Date d'inscription : 12/06/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Ven 16 Juin 2006 - 6:14 | |
| Le minaret s'est écroulé!... Ils ont pendu l'hajjam. | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Lun 19 Juin 2006 - 5:10 | |
| - ACHTATO a écrit:
- Le minaret s'est écroulé!...
Ils ont pendu l'hajjam. Qu'est-ce que cela veut dire ? | |
|
| |
mernissi JEBIL
Nombre de messages : 373 Localisation : casablanca maroc Date d'inscription : 05/04/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Lun 19 Juin 2006 - 9:28 | |
| Il est dit plutôt: Le minaret s'écroule, pendez le coiffeur!
Cela veut dire ne cherchez pas le vrai fautif si cela doit vous gêner , prenez le sur le tas pourvu qu'il ne soit pas derangeant après. | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Lun 19 Juin 2006 - 11:54 | |
| Le "hajjam", n'est-pas le poseur de ventouses ? | |
|
| |
mernissi JEBIL
Nombre de messages : 373 Localisation : casablanca maroc Date d'inscription : 05/04/2006
| Sujet: Réponse Mer 21 Juin 2006 - 16:03 | |
| - sophos a écrit:
- Le "hajjam", n'est-t-il pas le poseur de ventouses ?
En réalité "Elhajjam" en question est bel et bien le poseur des ventouses. Le terlme est utilisé aussi pour appeler le coiffeur. Dans nos souks c'était surtout les poseurs de ventouses que nous rencontrions par le passé.Actuellement les choses ont changé et nous rencontrons plutôt des coiffeurs des fois sous des tentes. | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Mer 21 Juin 2006 - 16:44 | |
| - mernissi a écrit:
- sophos a écrit:
- Le "hajjam", n'est-t-il pas le poseur de ventouses ?
En réalité "Elhajjam" en question est bel et bien le poseur des ventouses. Le terlme est utilisé aussi pour appeler le coiffeur. Dans nos souks c'était surtout les poseurs de ventouses que nous rencontrions par le passé.Actuellement les choses ont changé et nous rencontrons plutôt des coiffeurs des fois sous des tentes. Que pensait-on de ce poseur de ventouses ? Que représentait-il dans l'imaginaire populaire ? | |
|
| |
mernissi JEBIL
Nombre de messages : 373 Localisation : casablanca maroc Date d'inscription : 05/04/2006
| Sujet: Le poseur de vantouses Jeu 22 Juin 2006 - 5:42 | |
| - sophos a écrit:
- mernissi a écrit:
- sophos a écrit:
- Le "hajjam", n'est-t-il pas le poseur de ventouses ?
En réalité "Elhajjam" en question est bel et bien le poseur des ventouses. Le terlme est utilisé aussi pour appeler le coiffeur. Dans nos souks c'était surtout les poseurs de ventouses que nous rencontrions par le passé.Actuellement les choses ont changé et nous rencontrons plutôt des coiffeurs des fois sous des tentes. Que pensait-on de ce poseur de ventouses ? Que représentait-il dans l'imaginaire populaire ? C'était en général pour se prémunir contre les maladies quoi que nous appercevons aujourd'hui qu'ils peuvent en être une des causes des maladies les plus graves. Dès qu'il me sera possible de faire un saut au bled, je ne manquerai pas de me ressourcer sur le sujet. promis. | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Lun 17 Juil 2006 - 9:38 | |
| الواو الواو ! ليسكن لطرف اولادو ايتامة ابقاوا Littéralement : « Celui qui habite à l’extrémité [du village], ses enfants lui survivront orphelins ! » | |
|
| |
edy23 NOUVEAU
Nombre de messages : 30 Date d'inscription : 07/11/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Mer 8 Nov 2006 - 4:00 | |
| merci pour les proverbs si ma grand mere etait avec moi j'aurai pu vs donner d'autres proverbs je vs promet les prochaines vaccances je vais notter klks uns pour les mettre sur le forum | |
|
| |
edy23 NOUVEAU
Nombre de messages : 30 Date d'inscription : 07/11/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Mer 8 Nov 2006 - 5:50 | |
| لمن تشبا يا عشبة c 'est un proverbe qui est dit des enfants qui ressemblent a leurs parent soit de part leur caractere ou leurs apparence physique | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Sam 25 Nov 2006 - 12:22 | |
| - edy23 a écrit:
- لمن تشبا يا عشبة
c 'est un proverbe qui est dit des enfants qui ressemblent a leurs parent soit de part leur caractere ou leurs apparence physique En avez-vous d'autres, chère Edy ? | |
|
| |
Anónimo JEBIL
Nombre de messages : 421 Date d'inscription : 08/08/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Jeu 14 Déc 2006 - 13:03 | |
| | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Jeu 14 Déc 2006 - 13:24 | |
| - Anónimo a écrit:
- كل خنوس عند يماه عزيز
Déjà cité dans ce forum, sous la rubrique "Divers", sujet "Dites-moi". Vous en trouverez à cet endroit la traduction. | |
|
| |
Anónimo JEBIL
Nombre de messages : 421 Date d'inscription : 08/08/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Jeu 14 Déc 2006 - 14:01 | |
| quelle traduction? iles ecrit en jebli mais en lettres latins c'est tout! | |
|
| |
sophos JEBIL
Nombre de messages : 1515 Localisation : Suisse Date d'inscription : 25/11/2005
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Jeu 14 Déc 2006 - 14:39 | |
| - Anónimo a écrit:
- quelle traduction? iles ecrit en jebli mais en lettres latins c'est tout!
Celle-ci: - Citation :
- Littéralement: "le bébé-bousier paraît beau aux yeux de sa mère !"
C'est la traduction qui correspond à une veriante de votre proverbe. | |
|
| |
Anónimo JEBIL
Nombre de messages : 421 Date d'inscription : 08/08/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Jeu 14 Déc 2006 - 15:47 | |
| | |
|
| |
riri JEBIL
Nombre de messages : 388 Date d'inscription : 06/12/2006
| Sujet: Re: Proverbes et maximes Mer 20 Déc 2006 - 3:27 | |
| دخلتاهم من لقطار قالو حقم في لبقار وريه وريه و لا عمى خليه شكون دها فيك المكحلة ف سلس | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Proverbes et maximes | |
| |
|
| |
| Proverbes et maximes | |
|